L'italiano dell'Italia e della Svizzera

L'italiano della Svizzera italiana



L'italiano non è sempre italiano. Infatti non c'è soltanto l'italiano dell'Italia meridionale e quello settentrionale, ma c'è pure l'italiano della Svizzera italiana. Eccovi alcuni esempi di terminologia differente tra la Svizzera italiana e l'Italia:

Tedesco della SvizzeraItaliano della Svizzera Italiano dell'Italia
Allgemeine Abteilungreparto comunein corsia
Altersrenterendita di vecchiaiapensione di vecchiaia
Austrittsabfindungindennità di uscitabuonuscita
Bank-Clearing BCClearing Banca CBcodice di avviamento bancario CAB
Berghüttecapanna di montagnarifugio alpino
Einwohnerkontrollecontrollo abitantianagrafe
Einzahlungsscheinpolizza di versamentobolletta di pagamento
Generalistgeneralistamedico di medicina generale
GrundbuchamtUfficio del registro fondiarioUfficio del catasto
Invalidenrenterendita d'invalidità pensione di inabilità
Invalidenkinderrenterendita per i figli d'invalidopensione di reversibilità per i figli
Invaliderinvalidodisabile
Mitgliedmembrosocio
Postleitzahlnumero postale di avviamento NPAcodice di avviamento postale CAP

Esistono un'infinità di esempi e per questo motivo è opportuno affidare la traduzione ad un traduttore esperto. Se desiderate un'offerta favorite cliccare qui:   piero@peruzzi.li



 Piero Peruzzi

 Tagaytay City, Philippines

  •  Übersetzer
  •  Box 51
  •  4120 Tagaytay City, Philippines
  •  Tel. +63 46 413 45 97
  •   piero@peruzzi.li

  piero@peruzzi.li